Welcome back to my study/review of The Book of Daniel. If you missed the previous parts of this study, you can find them HERE. Daniel 2:26-30 26 The king declared to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to… | By Dusty on August 22, 2024 | Welcome back to my study/review of The Book of Daniel. If you missed the previous parts of this study, you can find them HERE. Daniel 2:26-30 26 The king declared to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?" 27 Daniel answered the king and said, "No wise men, enchanters, magicians, or astrologers can show to the king the mystery that the king has asked, 28 but there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream and the visions of your head as you lay in bed are these: 29 To you, O king, as you lay in bed came thoughts of what would be after this, and he who reveals mysteries made known to you what is to be. 30 But as for me, this mystery has been revealed to me, not because of any wisdom that I have more than all the living, but in order that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your mind. __________________________ Daniel meets the King and tells him that while no man can meet his request, God can. In this way, Daniel is humble and gives glory to God rather than let it be foisted on himself. Starting in the Pulpit Commentaries with its note on verse 26: Daniel 2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? The variations in the versions are here unimportant, save that the Septuagint interpolates "in the Chaldee tongue" before the Babylonian name of Daniel. It is also to be noted that here, as throughout, the Babylonian name of Daniel, in beth the Greek versions, appears as Βαλτάσαρ, the same form in which they give Belshazzar. When Daniel is brought in before the king, Nebuchadnezzar demands if he can fulfil his promise, and tell the dream as well as the interpretation. There is no indication that Nebuchadnezzar remembered anything of the youth who had done well in the examination held in his presence some months before. This certainly is confirmatory of Wieseler's hypothesis. That the king should have forgotten, however, is nothing extraordinary, for the occasions of this kind would be many. Nebuchadnezzar, in the case of the young Hebrew, does not question his willingness to tell him what he wishes, but only his ability. With regard to the wise men, he believed, or professed to believe, in their ability to do what he wished, and reckoned their refusal to answer him as due to obstinacy or treason. It may be that he has moderated somewhat the rancour of his ire, and is willing to recognize their ignorance as to dreams and such light furniture of the mind as not militating against their claim to knowledge in other directions, only for his oath's sake he must demand that the dream be told him by at least some one. It may be that there was a certain emphasis on the pronoun when Nebuchadnezzar demanded of Daniel, "Is there to thee the power to declare to me the dream which I have seen, and its interpretation?" Is there to thee, mere student of the sacred mysteries as thou art, alien as thou art, a hostage from a city whose king I overthrew easily? It certainly must have been strange to Nebuchadnezzar that what the soothsayers, astrologers, and magicians of the court, the highest, and reputed to be the most skilful of their respective guilds, could not do, this young Hebrew proclaimed himself able to perform. It may be observed that while in the narrative the author calls the prophet by his sacred name Daniel, "the Divine judge," here in the presence of Nebuchadnezzar, the court name he had received is introduced. To his friends, to his fellow-countrymen, he is Daniel; but as a court official he is Belteshazzar, or perhaps Belshazzar. It may be that there is intended to be conveyed to us that not only was he introduced into the royal presence as Belshazzar, but that the king addressed him," Belteshazzar (Belshazzar), art thou able?" Belteshazzar = Transliteration ḇēlṭᵊša'ṣṣar Pronunciation bale-tesh-ats-tsar' From a root corresponding to בֵּלְטְשַׁאצַּר (H1095) - Belteshazzar = "lord of the straitened's treasure"
- the 4th of the greater prophets, taken as hostage in the first deportation to Babylon; because of the gift of God of the interpretation of dreams, he became the 2nd in command of the Babylon empire and lasted through the end of the Babylonian empire and into the Persian empire. His prophecies are the key to the understanding of end time events. Noted for his purity and holiness by contemporary prophet, Ezekiel
- also, 'Daniel' (H1840 or H1841)
Biblical Aramaic בֵּלְטְשַׁאצַּר 8proper name, masculine Babylonian name of Daniel (Biblical Hebrew H1095id.); — Daniel 2:26; Daniel 4:5 + 6 times Daniel; Βαλτασαρ. Continuing on to verse 27, still in TPC: Daniel 2:27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, show unto the king. The differences between this and the Septuagint are but slight and unimportant. To render it literally, the LXX. is, "Daniel, having spoken out in the presence of the king, said, The mystery which the king saw is nut the showing of the wise men, the astrologers, the sorcerers, the magicians." There seems to have been a confusion between עֲנָה (‛anah), "to answer," and צְנָה (tzenah), "to cry out;" the latter word is unsuitable in the present connection. The change from שׁאל to חזה is unlikely to have been the result of any mistake in the writing of the original. It may have been the Greek scribe who misread ἠρώτησεν into ἑώρακεν. Theodotion and the Peshitta present no peculiarities worthy of notice. Jerome translates asbshaphim by magi, as usual, following the Peshitta. It is to be observed that here again we have a list of the different classes of soothsayers, and the class of Chaldeans is omitted, as also those marked as mecashphim in verse 2; instead, occupying the same place in the catalogue, is gazrı̄n. This may have been the original word, as evidently the real meaning was not known either in Egypt or Asia Minor, as both the LXX. and Theodotion transfer the word. The Peshitta translates this word by asuphe, in reality the corresponding one to the second word in the Chaldee. This would seem to show that the word had disappeared from Eastern as well as Western Aramaic. It is derived from gezar, "to eat." Behrmann ('Das Buch Daniel') derives it thus, and says that it refers to the fact that those who studied nativities divided the heavens into sectiones or segmenta. This was precisely what the "Chaldeans" of classic times did; hence it is quite a possible thing that Chaldeans was inserted in some Greek translations, and got into the Aramaic from the Greek. The word does not seem to be used for , astrologers" in the Talmud. The occasion of Daniel's narrating the impotence of the other wise men in presence of the task set them by the king is that probably he recognized the accent of surprise in the king's tone. As if he said, "Yes, it is perfectly true, what none of these wise men could do, I, a mere youth, undertake to do." There is nothing of contempt for them in this, as is seen in the following verse. There may be a shade of rebuke implied to the king, who had demanded from men what they could not do. They had declared that only the gods could reveal this to the king. And what Daniel says is not in opposition to this, but confirmatory of it. The note makes an interesting point. The King was already told by his magicians and sorcerers that only gods could reveal the answer to this question. Daniel confirms this to him. However, Daniel then sends a direct message to the king, from God, concerning the matter. We might then conclude that one of the goals of the King was to be in direct communication with the divine. Daniel, for his part, manages to stay in the good graces of God, the king, and the magicians and sorcerers who are his Babylonian peers. This same point is highlighted in Ellicott's Bible Commentary as well: (27) The secret . . .—In this and the next verse Daniel justifies the astonishment of the king, and explains to him that what the wise men had stated was perfectly true. The "gods whose dwelling was with flesh" (see Note on Daniel 2:11) could not reveal the secret, but there was a God in heaven who had made it known. Daniel here teaches us what Scripture lays down elsewhere (Genesis 20:3; Genesis 41:16; Genesis 41:25; Genesis 41:28; Numbers 22:35), that all power of prediction is to be excluded from heathen gods, and is possessed by wise men only so far as they acquire it through the God of heaven. Continuing to verse 28, once again in TPC: Daniel 2:28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the King Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these. All the versions are at one with the Massoretic text to the beginning of the last clause, which begins a new sentence. This last clause is omitted in the Septuagint. The clause is pleonastic; therefore, seeing it is omitted by the Septuagint, we may consider it not genuine, but due to a case of doublet in the Aramaic copies. Some copies have the present clause here, without the opening clause of the next, and others without this, but having the opening clause of Daniel 2:29. Then came a copyist, who, unable to settle which was the better reading, inserted both. There is a God in heaven. No nation in ancient times was so addicted to the study of the stars of heaven and to the future as were the Chaldeans. Here Daniel announces that the God of heaven, Jehovah, the God of oppressed Judah and conquered Jerusalem, was the God who ruled all the stars from which the Chaldeans derived the knowledge of the future they thought they had, and arranged for his own purposes all things that were coming upon the earth, and he could tell what no one on earth could do. And the reason of this he also makes plain—God had expressly sent the dream to Nebuchadnezzar in order that he might know what was to "be in the latter days." He, Nebuchadnezzar, was the first of the great imperial powers who ruled after Israel ceased to be so much a nation as a faith. After the Babylonian Captivity Judaism became a Church over against a heathen state. Hence to him with whom this new state of things began was this message given. It has exercised many why this revelation of the future was made to this heathen monarch. Yet we must remember that, though made directly to him, through his obstinacy, it arrived at the Prophet Daniel, for whom it was meant. Yet again, no one can read the inscriptions of Nebuchadnezzar and fail to observe how deep and unfeigned was his piety according to his light. He worshipped Merodach, and if, in his ascriptions of praise, we were to place "Jehovah" instead of "Merodach," these prayers and thanksgivings would appear almost as if borrowed from the Hebrew Psalter. God, who readeth the hearts of men, might well have seen such a heart in this conqueror that he might be honoured with a revelation. The phrase, "latter days," had a special reference in Jewish prophetic language to the times of the Messiah (Isaiah 2:2); hence we may assume that this vision would stretch in its revelations on to the times of the kingdom which the Lord would set up. It is unscientific to press this as meaning the absolute last time, as does Hitzig. It is not the future generally, as Havernick. We must be led by the usage of prophetic literature. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed are these. This clause, as we have indicated, is probably one of two parallel readings. There is probably no distinction intended between "dream" and "visions of the head upon the bed." This is really to be regarded as a case of parallelism, in which one portion of the verse was balanced by the other. What shade of difference there is, is between the dream as a totality and the portions of it as seen. Daniel announces to the King that his dream concerned "the latter days" which is to say that period of time on earth shortly before God's final judgment. The Book of Daniel is - by way of reminder - what is known as an apocalyptic book. (via wiki) Apocalyptic literature is a genre of prophetical writing that developed in post-Exilic Jewish culture and was popular among millennialist early Christians. Apocalypse (Ancient Greek: ἀποκάλυψις, romanized: apokálupsis) is a Greek word meaning "revelation", "an unveiling or unfolding of things not previously known and which could not be known apart from the unveiling". As a genre, apocalyptic literature details the authors' visions of the end times/end of the age as revealed by an angel or other heavenly messenger. The apocalyptic literature of Judaism and Christianity embraces a considerable period, from the centuries following the Babylonian exile down to the close of the Middle Ages. Continuing to verse 29, in TPC: Daniel 2:29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind m on thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. This verse is of somewhat suspicious authenticity, the renderings of the different versions show such a diversity of text. The Septuagint rendering is very brief, being merely a version of the last clause, "He that revealeth secrets (μυστήρια) showed that which behoveth to be." This has the appearance as if the translators here rendered the last word as an infinitive, taking לas not the preformatvre of the third person future, but as the sign of the infinitive. It is not necessarily so, because it may be that δεἰ is regarded as included in לֶהֱוֵא (lehave'). Theodotion is in closer agreement with the Massoretic, "O king, thy thoughts upon thy bed raised up what behoved to be after these things; and he that revealeth secrets hath made known to thee what behoveth to be." The Peshitta renders slightly differently, Thou, O king, thy thoughts arose in thy heart on account of what should be in the latter days, and he that revealeth secrets made known to thee what shall be." Even Jerome, who is usually pretty close to the Massoretic text, differs a little here. "Thou, O king, didst begin to think upon thy couch what would be after these things; and he who revealeth mysteries showeth thee what shall be." Paulus Tellensis has broken away from the Septuagint, supplying the clause omitted, not improbably from Theodotion, "Thou, O king, when. thou layest upon thy couch, sawest all things which behoved to happen in the last days; and he who revealeth secrets hath showed to thee what behoved to be." Altogether, with the exception of the last clause, which is evidenced by all the versions, we doubt the authenticity of this verse. However, the interpolation, if we have a case of it here, must have been of old date, as is indicated by the archaic form אַנְתָה (an'tah), which becomes in the Q'ri אַנְת (an't). Whether an interpolation or part of the original text, the picture suggested is very natural. The young conqueror, who had already secured the whole of South-Western Asia to the river of Egypt, was occupying his thoughts in speculating what should come after him. He falls asleep, and the subject of his waking thoughts becomes the subject of his dreams. Daniel tells the King that God gave him this dream about events which are to come. He then explains to him that God also shared the vision with himself, so that the King would be able to know the thoughts of his own mind. (Given however that the dream ended up in this book, God also seems to have intended that the vision might be shared with the world as well.) Continuing in TPC to verse 30: Daniel 2:30 But as for me, this secret was not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. The Septuagint Version is simpler, "But as for me, not on account of any wisdom in me above all men is this mystery revealed, but in order that it should be shown to the king it is revealed to me what thou thoughtest in thy heart in knowledge." The translator has read the preformative תinto .ב There is no reference to "those who shall show the interpretation." The text before him may have omitted the plural termination; consequently, the huphal was supplied. Theodotion, the Peshitta, and Jerome all agree pretty closely with the Massoretic text, but all make the verb translated "shows" singular, not plural, as does the Massoretic. Of course, it may be that this was due to rendering the sense, not the words, of the original; but Theodotion especially is more prone in any difficulty to slavish adherence to his original. His rendering is, "But as for me, not for wisdom which is in me beyond all living is the mystery revealed, but that the interpretation be made known to the king in order that thou mightest know the thoughts of thy heart." The Pe-shitta renders the latter clauses thus: "But that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know what thou didst meditate on in thy heart." Jerome, after rendering רזא (raza, "secret") sacramentum, proceeds," Sed ut interpretatio regi manifesta fieret et cogitationes mentis tuae seires." The fact that the last word takes the Mandaitic form תִּנְדַּע (tin'dae) instead of תִדַּע (tidda‛) indicates on the whole an Oriental origin. The use of the plural form, יְהוֹדעוּן (yehōd‛ūn), is wrongly rendered, "for their sakes who shall make known the interpretation." The Revised Version is more accurate, "but to the intent that the interpretation may be made known;" and Luther translates, "Dass dem Konige die Deutung augezeiget warde." The use of the plural for the indefinite occurs elsewhere (Wirier, § 49). The position Daniel takes up is one which does not separate him from the other hakmeen of the court. He in effect says, "I am no wiser than the other sages who have been condemned to death, only the God of heaven can reveal what the king demands, and he has revealed it to me." The purpose of the revelation, "that thou mightest know the interpretation," is fitted to soothe his pride. The humility of Daniel has been remarked in reference to this verse. He puts himself behind the impersonal form, "in order that people may show the king the interpretation." The reason why the interpretation was shown to Nebuchadnezzar might be really to humble him, to show him that his empire, splendid as it was, was only one in a succession, and that the whole system of world-empires would be overthrown before a kingdom set up by the God of the Jews. That gets us right up to the point where the fun part of the book starts (at least insofar as the end of the age might be fun... perhaps mystery might be a better word to use here.) And we'll cover that in the next set of verses. | | | |
No comments:
Post a Comment